TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:41:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十一 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập nhất     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 如來品之二 Như Lai phẩm chi nhị  諸有不信佛  如此眾生類  chư hữu bất tín Phật   như thử chúng sanh loại  當就於厄道  如商遇羅剎  đương tựu ư ách đạo   như thương ngộ La-sát 諸有不信佛者。閻浮利地有眾多賈客。 chư hữu bất tín Phật giả 。Diêm Phù Lợi địa hữu chúng đa cổ khách 。 共相率合入海採寶。正值迴波惡風吹壞大船。 cộng tướng suất hợp nhập hải thải bảo 。chánh trị hồi ba ác phong xuy hoại đại thuyền 。 復有諸人乘弊壞船。順風流迸墮羅剎界。 phục hưũ chư nhân thừa tệ hoại thuyền 。thuận phong lưu bỉnh đọa La-sát giới 。 眾多羅剎女輩。 chúng Ta-la sát nữ bối 。 顏貌端正眾寶自瓔珞身前迎賈客。善來男子此間饒財多寶。 nhan mạo đoan chánh chúng bảo tự anh lạc thân tiền nghênh cổ khách 。thiện lai nam tử thử gian nhiêu tài Đa-Bảo 。 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者。 tùy ý minh châu vô giá tạp trân tứ ý thủ chi vô thủ chi giả 。 我等既無夫主汝無妻妾。可止此間共相娛樂。 ngã đẳng ký vô phu chủ nhữ vô thê thiếp 。khả chỉ thử gian cộng tướng ngu lạc 。 後得善風良伴歸家不遠。又諸君當知。 hậu đắc thiện phong lương bạn quy gia bất viễn 。hựu chư quân đương tri 。 海水晝夜迴波無有定方。若見左面有道者。慎莫隨從。 hải thủy trú dạ hồi ba vô hữu định phương 。nhược/nhã kiến tả diện hữu đạo giả 。thận mạc tùy tùng 。 設於夢中左面道亦莫陳說。時商客中有一智達者。 thiết ư mộng trung tả diện đạo diệc mạc trần thuyết 。thời thương khách trung hữu nhất Trí Đạt giả 。 內自思惟此諸婦女所說左道事。 nội tự tư tánh thử chư phụ nữ sở thuyết tả đạo sự 。 不徒爾會當有緣。即設權詐竊為陰謀。 bất đồ nhĩ hội đương hữu duyên 。tức thiết quyền trá thiết vi/vì/vị uẩn mưu 。 向暮與女共臥交接。伺女已睡竊即起。進涉左道行數里。 hướng mộ dữ nữ cọng ngọa giao tiếp 。tý nữ dĩ thụy thiết tức khởi 。tiến/tấn thiệp tả đạo hạnh/hành/hàng số lý 。 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼。 trung văn nhất thành lý số thiên vạn nhân xưng oán hoán hô 。 或呼父母及己兄弟姊妹妻息。 hoặc hô phụ mẫu cập kỷ huynh đệ tỷ muội thê tức 。 云何捨閻浮利地就此命終。賈客聞已衣毛皆竪。 vân hà xả Diêm Phù Lợi địa tựu thử mạng chung 。cổ khách văn dĩ y mao giai thọ 。 還攝心意直前詣城。周匝觀察見城鑄鐵垣墻。 hoàn nhiếp tâm ý trực tiền nghệ thành 。châu táp quan sát kiến thành chú thiết viên tường 。 亦無門戶出入處所。去城不遠尸梨師樹高廣且大。 diệc vô môn hộ xuất nhập xứ sở 。khứ thành bất viễn thi lê sư thụ/thọ cao quảng thả Đại 。 即往攀樹見城裏。數千萬人啼哭號喚。 tức vãng phàn thụ/thọ kiến thành lý 。số thiên vạn nhân đề khốc hiệu hoán 。 遙問城裏人曰。何為稱喚父母兄弟耶。城裏人報曰。 dao vấn thành lý nhân viết 。hà vi/vì/vị xưng hoán phụ mẫu huynh đệ da 。thành lý nhân báo viết 。 我等入海採致寶物為風所漂。 ngã đẳng nhập hải thải trí bảo vật vi/vì/vị phong sở phiêu 。 又為羅剎女所誑墮此鬼界。閉在牢城。 hựu vi/vì/vị La-sát nữ sở cuống đọa thử quỷ giới 。bế tại lao thành 。 前有五百人漸漸取殺。今有二百五十人在。 tiền hữu ngũ bách nhân tiệm tiệm thủ sát 。kim hữu nhị bách ngũ thập nhân tại 。 君莫呼此女謂為是人皆是羅剎鬼耳。 quân mạc hô thử nữ vị vi/vì/vị thị nhân giai thị La-sát quỷ nhĩ 。 其人聞已即還下樹詣彼女村竊就女臥。明日晨旦語諸同伴。 kỳ nhân văn dĩ tức hoàn hạ thụ/thọ nghệ bỉ nữ thôn thiết tựu nữ ngọa 。minh nhật Thần đán ngữ chư đồng bạn 。 吾有匿事欲共論說各往閑靜處。慎莫男女自隨。 ngô hữu nặc sự dục cọng luận thuyết các vãng nhàn tĩnh xứ/xử 。thận mạc nam nữ tự tùy 。 諸人響應各詣隱處。即便告曰。卿等知不。 chư nhân hưởng ưng các nghệ ẩn xứ/xử 。tức tiện cáo viết 。khanh đẳng tri bất 。 昨夜吾歘生此念斯女人等何故慇懃說莫從左面 tạc dạ ngô 歘sanh thử niệm tư nữ nhân đẳng hà cố ân cần thuyết mạc tùng tả diện 道。見女睡眠竊起往觀見大鐵城。 đạo 。kiến nữ thụy miên thiết khởi vãng quán kiến Đại thiết thành 。 閉數百人(口*睪)哭喚呼吾上樹頭遙問意故。 bế số bách nhân (khẩu *dịch )khốc hoán hô ngô thượng thụ/thọ đầu dao vấn ý cố 。 眾人報我為摩竭魚所見壞船。惡風吹浪墮此鬼界。 chúng nhân báo ngã vi/vì/vị ma kiệt ngư sở kiến hoại thuyền 。ác phong xuy lãng đọa thử quỷ giới 。 閉在鐵城高數十丈。 bế tại thiết thành cao số thập trượng 。 勸我還家善求方計卿等今日意欲云何。眾人答曰。 khuyến ngã hoàn gia thiện cầu phương kế khanh đẳng kim nhật ý dục vân hà 。chúng nhân đáp viết 。 卿昨夜何不重問。彼人頗有權宜方計。 khanh tạc dạ hà bất trọng vấn 。bỉ nhân pha hữu quyền nghi phương kế 。 眾人及我身得安隱歸家不乎。人即報曰。我昨夜退不問此事。 chúng nhân cập ngã thân đắc an ổn quy gia bất hồ 。nhân tức báo viết 。ngã tạc dạ thoái bất vấn thử sự 。 今暮竊起當往重問之。說此語已各還所在。 kim mộ thiết khởi đương vãng trọng vấn chi 。thuyết thử ngữ dĩ các hoàn sở tại 。 彼智達人向暮與女交接已。 bỉ Trí Đạt nhân hướng mộ dữ nữ giao tiếp dĩ 。 相女睡眠竊起詣彼樹上。問城裏人曰。頗有權宜方計。 tướng nữ thụy miên thiết khởi nghệ bỉ thụ/thọ thượng 。vấn thành lý nhân viết 。pha hữu quyền nghi phương kế 。 卿等諸人復及我身。得還閻浮利地不耶。 khanh đẳng chư nhân phục cập ngã thân 。đắc hoàn Diêm Phù Lợi địa bất da 。 城裏人報曰。我等適生念欲還閻浮利地。 thành lý nhân báo viết 。ngã đẳng thích sanh niệm dục hoàn Diêm Phù Lợi địa 。 此鐵城便作數重不可敗壞。死者日次無由得免。 thử thiết thành tiện tác số trọng bất khả bại hoại 。tử giả nhật thứ vô do đắc miễn 。 唯卿外人少有權宜。可得度脫還至本土。 duy khanh ngoại nhân thiểu hữu quyền nghi 。khả đắc độ thoát hoàn chí bản độ 。 十五日清旦有一馬王。從欝單越食自然粳米。 thập ngũ nhật thanh đán hữu nhất mã Vương 。tùng uất đan việt thực/tự tự nhiên canh mễ 。 來至此鬼界住高山頂。 lai chí thử quỷ giới trụ/trú cao sơn đảnh/đính 。 三自喚呼誰欲還歸閻浮利地。卿等若聞馬王聲者。 tam tự hoán hô thùy dục hoàn quy Diêm Phù Lợi địa 。khanh đẳng nhược/nhã văn mã Vương thanh giả 。 皆往禮敬求還本鄉。其人聞是語已。即還伴中具陳情狀。 giai vãng lễ kính cầu hoàn bổn hương 。kỳ nhân văn thị ngữ dĩ 。tức hoàn bạn trung cụ trần tình trạng 。 眾人報曰今可去不。智者答曰。須十五日至。 chúng nhân báo viết kim khả khứ bất 。trí giả đáp viết 。tu thập ngũ nhật chí 。 馬王當來乃得去耳。 mã Vương đương lai nãi đắc khứ nhĩ 。 未經數日馬王便至在高山頂。三自喚呼誰欲還歸閻浮利地。 vị Kinh số nhật mã Vương tiện chí tại cao sơn đảnh/đính 。tam tự hoán hô thùy dục hoàn quy Diêm Phù Lợi địa 。 聲極遠震。商客聞已皆往至馬王所前白王言。 thanh cực viễn chấn 。thương khách văn dĩ giai vãng chí mã Vương sở tiền bạch Vương ngôn 。 我等咸欲還本鄉里。願見將接得歸無為。 ngã đẳng hàm dục hoàn bổn hương lý 。nguyện kiến tướng tiếp đắc quy vô vi/vì/vị 。 馬王告曰。卿等專意聽我所說。 mã Vương cáo viết 。khanh đẳng chuyên ý thính ngã sở thuyết 。 各欲歸家還本鄉者。心意專正便得歸家。心不專正不得歸也。 các dục quy gia hoàn bổn hương giả 。tâm ý chuyên chánh tiện đắc quy gia 。tâm bất chuyên chánh bất đắc quy dã 。 此諸婦女各抱男女。追逐卿後啼哭喚呼。 thử chư phụ nữ các bão nam nữ 。truy trục khanh hậu đề khốc hoán hô 。 其中諸人興戀慕心。正使在我脊上猶不得去。 kỳ trung chư nhân hưng luyến mộ tâm 。chánh sử tại ngã tích thượng do bất đắc khứ 。 若能捨恩愛正心一意無所戀著。 nhược/nhã năng xả ân ái chánh tâm nhất ý vô sở luyến trước/trứ 。 至心捉我一毛便得歸家。如其所語諸婦女至。 chí tâm tróc ngã nhất mao tiện đắc quy gia 。như kỳ sở ngữ chư phụ nữ chí 。 各語夫曰。誠可捨我賤身。何為捐棄兒女。 các ngữ phu viết 。thành khả xả ngã tiện thân 。hà vi/vì/vị quyên khí nhi nữ 。 先教兒女往抱父頸啼哭喚呼。捨我等為欲何去。 tiên giáo nhi nữ vãng bão phụ cảnh đề khốc hoán hô 。xả ngã đẳng vi/vì/vị dục hà khứ 。 心意戀著者便不得還。 tâm ý luyến trước/trứ giả tiện bất đắc hoàn 。 唯有大智師子一人即安隱還歸。 duy hữu đại trí sư tử nhất nhân tức an ổn hoàn quy 。 是故說諸有不信佛如此眾生類當就於厄道如商遇羅剎。 thị cố thuyết chư hữu bất tín Phật như thử chúng sanh loại đương tựu ư ách đạo như thương ngộ La-sát 。 諸有信佛者如此眾生類安隱還得歸皆由馬 chư hữu tín Phật giả như thử chúng sanh loại an ổn hoàn đắc quy giai do mã 王度唯有師子一人安隱得歸餘者由戀慕心 Vương độ duy hữu sư tử nhất nhân an ổn đắc quy dư giả do luyến mộ tâm 皆墮厄難也。時羅剎婦抱其男女。 giai đọa ách nạn dã 。thời La-sát phụ bão kỳ nam nữ 。 往逐師子商客在在處處。 vãng trục sư tử thương khách tại tại xứ xứ 。 告諸村落師子身者是我夫主。共生男女捨我逃走不知所趣。 cáo chư thôn lạc sư tử thân giả thị ngã phu chủ 。cộng sanh nam nữ xả ngã đào tẩu bất tri sở thú 。 諸人聞已問師子曰。觀卿婦女體性容貌人中英妙。 chư nhân văn dĩ vấn sư tử viết 。quán khanh phụ nữ thể tánh dung mạo nhân trung anh diệu 。 兒女可愍何為捨之。師子報曰。 nhi nữ khả mẫn hà vi/vì/vị xả chi 。sư tử báo viết 。 此亦非人是羅剎鬼耳。住海渚中殺噉商賈不可稱數。 thử diệc phi nhân thị La-sát quỷ nhĩ 。trụ/trú hải chử trung sát đạm thương cổ bất khả xưng số 。 吾伴數百閉在鐵城。唯我一人幸得免濟。 ngô bạn số bách bế tại thiết thành 。duy ngã nhất nhân hạnh đắc miễn tế 。 今此鬼女復遂我後。規欲害我恐不免濟。 kim thử quỷ nữ phục toại ngã hậu 。quy dục hại ngã khủng bất miễn tế 。 說此語已轉復前行還至本國鬼亦逐後到其國土鬼往 thuyết thử ngữ dĩ chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng hoàn chí bổn quốc quỷ diệc trục hậu đáo kỳ quốc độ quỷ vãng 白王我與師子共為夫婦。 bạch Vương ngã dữ sư tử cọng vi/vì/vị phu phụ 。 生此男女後望得力。非圖今日永已見捨。 sanh thử nam nữ hậu vọng đắc lực 。phi đồ kim nhật vĩnh dĩ kiến xả 。 師子意不用我身當錄取男女。我故年少豈更不能適趣耶。 sư tử ý bất dụng ngã thân đương lục thủ nam nữ 。ngã cố niên thiểu khởi cánh bất năng thích thú da 。 王召師子問其情實。卿婦幼少顏貌端正。 Vương triệu sư tử vấn kỳ Tình thật 。khanh phụ ấu thiểu nhan mạo đoan chánh 。 男子殊異有君子相。何為捨之不肯納受。師子白王。 nam tử thù dị hữu quân tử tướng 。hà vi/vì/vị xả chi bất khẳng nạp thọ 。sư tử bạch Vương 。 此非人形乃是噉人羅剎鬼。 thử phi nhân hình nãi thị đạm nhân La-sát quỷ 。 化作男女追遂我後。望人意傾欲取我殺。 hóa tác nam nữ truy toại ngã hậu 。vọng nhân ý khuynh dục thủ ngã sát 。 前將五百賈客入海採寶。盡為羅剎所噉食。 tiền tướng ngũ bách cổ khách nhập hải thải bảo 。tận vi/vì/vị La-sát sở đạm thực 。 唯我一人得免濟耳。今復見逐將知如何。 duy ngã nhất nhân đắc miễn tế nhĩ 。kim phục kiến trục tướng tri như hà 。 王告師子設卿不用可持與我。師子報曰。此實非人是羅剎鬼。 Vương cáo sư tử thiết khanh bất dụng khả trì dữ ngã 。sư tử báo viết 。thử thật phi nhân thị La-sát quỷ 。 備有愆咎後莫見怨。師子復語左右諸臣。 bị hữu khiên cữu hậu mạc kiến oán 。sư tử phục ngữ tả hữu chư Thần 。 斯鬼至此間必有傷害王。今不信欲內深宮。 tư quỷ chí thử gian tất hữu thương hại Vương 。kim bất tín dục nội thâm cung 。 如是不久王及內宮盡當灰滅。 như thị bất cửu Vương cập nội cung tận đương hôi diệt 。 王復瞋恚語師子曰。女中恣容如天玉女。 Vương phục sân khuể ngữ sư tử viết 。nữ trung tứ dung như Thiên ngọc nữ 。 何緣復稱為羅剎鬼耶。速出在外吾自觀察之。 hà duyên phục xưng vi/vì/vị La-sát quỷ da 。tốc xuất tại ngoại ngô tự quan sát chi 。 王將鬼女入內宮中。牢固門閤已入一宿。 Vương tướng quỷ nữ nhập nội cung trung 。lao cố môn cáp dĩ nhập nhất tú 。 明日食時宮門不開。諸臣共議王新納妻。 minh nhật thực thời cung môn bất khai 。chư Thần cọng nghị Vương tân nạp thê 。 意相貪樂故門不開耳。師子說曰。不如來議。 ý tướng tham lạc/nhạc cố môn bất khai nhĩ 。sư tử thuyết viết 。bất Như Lai nghị 。 王及夫人并諸婇女。必為羅剎所食噉盡故門不開耳。 Vương cập phu nhân tinh chư cung nữ 。tất vi/vì/vị La-sát sở thực đạm tận cố môn bất khai nhĩ 。 即施高梯踰墻入內。見死人骸骨滿數間舍。 tức thí cao thê du tường nhập nội 。kiến tử nhân hài cốt mãn số gian xá 。 復見坑孔新出土壤。諸臣問師子曰。 phục kiến khanh khổng tân xuất độ nhưỡng 。chư Thần vấn sư tử viết 。 王今已死內宮喪亡。骨成於積不可識別。云何葬送王身。 Vương kim dĩ tử nội cung tang vong 。cốt thành ư tích bất khả thức biệt 。vân hà táng tống Vương thân 。 師子報曰盡聚諸骨一處焚燒。 sư tử báo viết tận tụ chư cốt nhất xứ/xử phần thiêu 。 但言葬王餘者不在其例。葬送已訖諸臣責師子曰。 đãn ngôn táng Vương dư giả bất tại kỳ lệ 。táng tống dĩ cật chư Thần trách sư tử viết 。 正坐汝身將羅剎鬼。殺王喪國宮殿滅亡。 chánh tọa nhữ thân tướng La-sát quỷ 。sát Vương tang quốc cung điện diệt vong 。 卿今意欲云何。師子答曰。吾先有言契。 khanh kim ý dục vân hà 。sư tử đáp viết 。ngô tiên hữu ngôn khế 。 此非人身是羅剎鬼。備有愆咎後莫見怨。 thử phi nhân thân thị La-sát quỷ 。bị hữu khiên cữu hậu mạc kiến oán 。 卿等何為復見責數。諸臣人民前白師子。 khanh đẳng hà vi/vì/vị phục kiến trách số 。chư Thần nhân dân tiền bạch sư tử 。 王今已死更無胤嗣。唯願師子當登王位。統理人民永得康寧。 Vương kim dĩ tử cánh vô dận tự 。duy nguyện sư tử đương đăng Vương vị 。thống lý nhân dân vĩnh đắc khang ninh 。 使我諸臣尊奉有處。師子告曰。 sử ngã chư Thần tôn phụng hữu xứ 。sư tử cáo viết 。 若欲舉我為王者當隨我教。設不從我教盡為羅剎所噉。 nhược/nhã dục cử ngã vi/vì/vị Vương giả đương tùy ngã giáo 。thiết ất tùng ngã giáo tận vi/vì/vị La-sát sở đạm 。 諸人異形同響咸皆稱善即隨王教。 chư nhân dị hình đồng hưởng hàm giai xưng thiện tức tùy Vương giáo 。 王告諸臣彼羅剎子女。 Vương cáo chư Thần bỉ La-sát tử nữ 。 睡眠有時當共集兵乘船入海攻擊。即往攻擊殺羅剎男女。 thụy miên Hữu Thời đương cọng tập binh thừa thuyền nhập hải công kích 。tức vãng công kích sát La-sát nam nữ 。 大小不可稱數無有遺在。復往破壞鐵城出其中人。 đại tiểu bất khả xưng số vô hữu di tại 。phục vãng phá hoại thiết thành xuất kỳ trung nhân 。 因彼住止人民。熾盛富樂自然。 nhân bỉ trụ/trú chỉ nhân dân 。sí thịnh phú lạc/nhạc tự nhiên 。 珍奇異物不可稱量。因名彼城號曰師子迸落。 trân kì dị vật bất khả xưng lượng 。nhân danh bỉ thành hiệu viết sư tử bỉnh lạc 。 諸羅剎鬼不在例者。移在山西。鐵圍東垂土俗常法。 chư La-sát quỷ bất tại lệ giả 。di tại sơn Tây 。thiết vi Đông thùy độ tục thường Pháp 。 若一人不事佛者。當送山西付鬼噉之。 nhược/nhã nhất nhân bất sự Phật giả 。đương tống sơn Tây phó quỷ đạm chi 。 自爾已來佛法熾盛得道無數。 tự nhĩ dĩ lai Phật Pháp sí thịnh đắc đạo vô số 。 是故說諸有信佛者如此眾生類安隱還得歸皆由馬王度。 thị cố thuyết chư hữu tín Phật giả như thử chúng sanh loại an ổn hoàn đắc quy giai do mã Vương độ 。 又彼國常儀國王生子。若十若百若至無數。 hựu bỉ quốc thường nghi Quốc Vương sanh tử 。nhược/nhã thập nhược/nhã bách nhược/nhã chí vô số 。 盡出作道誦習佛經。三藏備舉還復罷道登陟王位。 tận xuất tác đạo tụng tập Phật Kinh 。Tam Tạng bị cử hoàn phục bãi đạo đăng trắc Vương vị 。 梵語不通經籍不舉。則不得陟王位也。 phạm ngữ bất thông Kinh tịch bất cử 。tức bất đắc trắc Vương vị dã 。 住在外渚故。稱師子渚國。 trụ tại ngoại chử cố 。xưng sư tử chử quốc 。  如來無等倫  思惟二觀行  Như Lai vô đẳng luân   tư tánh nhị quán hạnh/hành/hàng  善觀二閑靜  除冥超神仙  thiện quán nhị nhàn tĩnh   trừ minh siêu thần tiên 如來無等倫者。如來處世神德無量。 Như Lai vô đẳng luân giả 。Như Lai xứ/xử thế Thần đức vô lượng 。 行過虛空所化無限。普引眾生導示慧明。 hạnh/hành/hàng quá/qua hư không sở hóa vô hạn 。phổ dẫn chúng sanh đạo thị tuệ minh 。 四等育養見者得度。 tứ đẳng dục dưỡng kiến giả đắc độ 。 是故說如來無等倫思惟二觀行善觀二閑靜除冥超神仙也。 thị cố thuyết Như Lai vô đẳng luân tư tánh nhị quán hạnh/hành/hàng thiện quán nhị nhàn tĩnh trừ minh siêu thần tiên dã 。  善獲獲自在  愛盡無所積  thiện hoạch hoạch tự tại   ái tận vô sở tích  解脫心無漏  恩惠天世人  giải thoát tâm vô lậu   ân huệ Thiên thế nhân 善獲獲自在者。眾生處在荼炭。 thiện hoạch hoạch tự tại giả 。chúng sanh xứ tại đồ thán 。 流轉五趣迴波七使。欲趣於道不知何路得至。 lưu chuyển ngũ thú hồi ba thất sử 。dục thú ư đạo bất tri hà lộ đắc chí 。 是故如來不捨弘誓之心。 thị cố Như Lai bất xả hoằng thệ chi tâm 。 拔濟苦難普處眾生類指示自在堂。是故說善獲獲自在也。 bạt tế khổ nạn phổ xứ/xử chúng sanh loại chỉ thị tự tại đường 。thị cố thuyết thiện hoạch hoạch tự tại dã 。 愛盡無所積者。得四無畏永盡於愛。 ái tận vô sở tích giả 。đắc tứ vô úy vĩnh tận ư ái 。 是故說愛盡無所積也。解脫心無漏者。心永得解脫無所罣礙。 thị cố thuyết ái tận vô sở tích dã 。giải thoát tâm vô lậu giả 。tâm vĩnh đắc giải thoát vô sở quái ngại 。 復獲無漏永除諸垢。是故說解脫心無漏也。 phục hoạch vô lậu vĩnh trừ chư cấu 。thị cố thuyết giải thoát tâm vô lậu dã 。 恩惠天世人者。一切眾生皆來歸仰。 ân huệ Thiên thế nhân giả 。nhất thiết chúng sanh giai lai quy ngưỡng 。 是以聖人應時適化救濟無乏。是故說恩惠天世人也。 thị dĩ Thánh nhân ưng thời thích hóa cứu tế vô phạp 。thị cố thuyết ân huệ Thiên thế nhân dã 。  猶人立山頂  遍見人村落  do nhân lập sơn đảnh/đính   biến kiến nhân thôn lạc  審觀法如是  如登樓觀園  thẩm quán Pháp như thị   như đăng lâu quán viên  人憂除無憂  令知生死趣  nhân ưu trừ Vô ưu   lệnh tri sanh tử thú 猶人立山頂遍見人村落者。 do nhân lập sơn đảnh/đính biến kiến nhân thôn lạc giả 。 如有目之士遍見村落。行者坐者出入行來。 như hữu mục chi sĩ biến kiến thôn lạc 。hành giả tọa giả xuất nhập hạnh/hành/hàng lai 。 啼哭歌舞喜笑皆悉觀之如來世尊亦復如是。 đề khốc ca vũ hỉ tiếu giai tất quán chi Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị 。 立智慧山頂。觀五趣眾生。黠者愚者有至無至。 lập trí tuệ sơn đảnh/đính 。quán ngũ thú chúng sanh 。hiệt giả ngu giả hữu chí vô chí 。 皆能分別而往化之。 giai năng phân biệt nhi vãng hóa chi 。 是故說猶人立山頂遍見人村落也。審觀法如是如登樓觀園者。 thị cố thuyết do nhân lập sơn đảnh/đính biến kiến nhân thôn lạc dã 。thẩm quán Pháp như thị như đăng lâu quán viên giả 。 如來天眼一切遍見乘高樓觀一一分別難度易度可與 Như Lai Thiên nhãn nhất thiết biến kiến thừa cao lâu quán nhất nhất phân biệt nạn/nan độ dịch độ khả dữ 言者與。言不可與言者而自默然。 ngôn giả dữ 。ngôn bất khả dữ ngôn giả nhi tự mặc nhiên 。 隨其前人所念成道。 tùy kỳ tiền nhân sở niệm thành đạo 。 是故說審觀法如是如登樓觀園也。人憂除無憂令知生死趣者。 thị cố thuyết thẩm quán Pháp như thị như đăng lâu quán viên dã 。nhân ưu trừ Vô ưu lệnh tri sanh tử thú giả 。 如來觀察有憂無憂有少智多智。皆悉分別。 Như Lai quan sát hữu ưu Vô ưu hữu thiểu trí đa trí 。giai tất phân biệt 。 教示眾生令知生死之趣。 giáo thị chúng sanh lệnh tri sanh tử chi thú 。 是故說人憂除無憂令知生死趣也(如來品第二十二竟)。 thị cố thuyết nhân ưu trừ Vô ưu lệnh tri sanh tử thú dã (Như Lai phẩm đệ nhị thập nhị cánh )。   出曜經聞品第二十三   xuất diệu Kinh văn phẩm đệ nhị thập tam  善聞好行  善好閑靜  所行不左  thiện văn hảo hạnh/hành/hàng   thiện hảo nhàn tĩnh   sở hạnh bất tả  安如沙門  an như Sa Môn 善聞好行者。多聞學士為人所譽善哉善哉。 thiện văn hảo hành giả 。đa văn học sĩ vi/vì/vị nhân sở dự Thiện tai thiện tai 。 人之有聞所行必善。是故說善聞好行也。 nhân chi hữu văn sở hạnh tất thiện 。thị cố thuyết thiện văn hảo hạnh/hành/hàng dã 。 善好閑靜者。求出欲界色界無色界。 thiện hảo nhàn tĩnh giả 。cầu xuất dục giới sắc giới vô sắc giới 。 不樂憒亂無所繫縛志趣閑靜。是故說善好閑靜。 bất lạc/nhạc hội loạn vô sở hệ phược chí thú nhàn tĩnh 。thị cố thuyết thiện hảo nhàn tĩnh 。 所行不左者。身口意所行常順正理終不左也。 sở hạnh bất tả giả 。thân khẩu ý sở hạnh thường thuận chánh lý chung bất tả dã 。 最勝最妙無有出者。 tối thắng tối diệu vô hữu xuất giả 。 是故說所行不左也安如沙門者。順沙門行不逆沙門行。 thị cố thuyết sở hạnh bất tả dã an như Sa Môn giả 。thuận Sa Môn hạnh/hành/hàng bất nghịch Sa Môn hạnh/hành/hàng 。 如彼所行所修。是故說安如沙門也。 như bỉ sở hạnh sở tu 。thị cố thuyết an như Sa Môn dã 。  愚者不覺知  好行不死法  ngu giả bất giác tri   hảo hạnh/hành/hàng bất tử Pháp  善解知法者  病如芭蕉樹  thiện giải tri Pháp giả   bệnh như ba tiêu thụ/thọ 愚者不覺知好行不死法者。 ngu giả bất giác tri hảo hạnh/hành/hàng bất tử Pháp giả 。 愚者所習恒習弊行。不別善法惡法。若好若醜盡不覺知。 ngu giả sở tập hằng tập tệ hạnh/hành/hàng 。bất biệt thiện Pháp ác pháp 。nhược/nhã hảo nhược/nhã xú tận bất giác tri 。 不計無常變易之法營一身之資謂千年不盡 bất kế vô thường biến dịch chi Pháp doanh nhất thân chi tư vị thiên niên bất tận 保物久常無有耗減。 bảo vật cửu thường vô hữu háo giảm 。 是故說愚者不覺知好行不死法也。善解知法者病如芭蕉樹者。 thị cố thuyết ngu giả bất giác tri hảo hạnh/hành/hàng bất tử Pháp dã 。thiện giải tri Pháp giả bệnh như ba tiêu thụ/thọ giả 。 雖善解於法經耳便過。如芭蕉樹遇風則葉落。 tuy thiện giải ư pháp Kinh nhĩ tiện quá/qua 。như ba tiêu thụ/thọ ngộ phong tức diệp lạc 。 病者頓極加以毒湯。 bệnh giả đốn cực gia dĩ độc thang 。 是故說善解知法者病如芭蕉樹也。 thị cố thuyết thiện giải tri Pháp giả bệnh như ba tiêu thụ/thọ dã 。  猶如蓋屋密  闇冥無所覩  do như cái ốc mật   ám minh vô sở đổ  雖有眾妙色  有目不見明  tuy hữu chúng diệu sắc   hữu mục bất kiến minh 猶如蓋屋密闇冥無所覩者。 do như cái ốc mật ám minh vô sở đổ giả 。 猶如造屋舍閉塞窓牖。內外緻密冥然不見明。 do như tạo ốc xá bế tắc song dũ 。nội ngoại trí mật minh nhiên bất kiến minh 。 是故說猶如蓋屋密闇冥無所覩也。 thị cố thuyết do như cái ốc mật ám minh vô sở đổ dã 。 雖有眾妙色有目不見明者。彼屋舍裏雖有眾妙色羅列姝好。 tuy hữu chúng diệu sắc hữu mục bất kiến minh giả 。bỉ ốc xá lý tuy hữu chúng diệu sắc La liệt xu hảo 。 有目者入中永不見色。 hữu mục giả nhập trung vĩnh bất kiến sắc 。 是故說雖有眾妙色有目不見明也。 thị cố thuyết tuy hữu chúng diệu sắc hữu mục bất kiến minh dã 。  彼如有一人  智達廣博學  bỉ như hữu nhất nhân   Trí Đạt quảng bác học  不聞則不知  善法及惡法  bất văn tức bất tri   thiện Pháp cập ác pháp 彼如有一人智達廣博學者。 bỉ như hữu nhất nhân Trí Đạt quảng bác học giả 。 世儻有人優婆塞優婆夷剎利長者居士及諸庶人。 thế thảng hữu nhân ưu-bà-tắc ưu-bà-di sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ cập chư thứ nhân 。 心慧意朗先不聞者則知善惡之法。極智慧人。 tâm tuệ ý lãng tiên bất văn giả tức tri thiện ác chi Pháp 。cực trí tuệ nhân 。 先不聞法者則無所別知。 tiên bất văn Pháp giả tức vô sở biệt tri 。 是故說不聞則不知善法及惡法也。 thị cố thuyết bất văn tức bất tri thiện Pháp cập ác pháp dã 。  猶如人執燭  悉見諸色相  do như nhân chấp chúc   tất kiến chư sắc tướng  聞已盡能知  善惡之所趣  văn dĩ tận năng tri   thiện ác chi sở thú 猶如人執燭悉見諸色相者。 do như nhân chấp chúc tất kiến chư sắc tướng giả 。 猶如智達之人手執明燈盡能分別好惡諸色。 do như Trí Đạt chi nhân thủ chấp minh đăng tận năng phân biệt hảo ác chư sắc 。 是故說猶如人執燭悉見諸色相也。 thị cố thuyết do như nhân chấp chúc tất kiến chư sắc tướng dã 。 聞已盡能如善惡之所趣者。彼知學人聞法即知善惡諸法。 văn dĩ tận năng như thiện ác chi sở thú giả 。bỉ tri học nhân văn Pháp tức tri thiện ác chư Pháp 。 近法遠法有記無記盡能了知。 cận Pháp viễn pháp hữu kí vô kí tận năng liễu tri 。 是故說聞已盡能知善惡之所趣。 thị cố thuyết văn dĩ tận năng tri thiện ác chi sở thú 。  雖稱為多聞  禁戒不具足  tuy xưng vi/vì/vị đa văn   cấm giới bất cụ túc  為法律所彈  所聞便有闕  vi/vì/vị pháp luật sở đạn   sở văn tiện hữu khuyết 雖稱為多聞禁戒不具足者。 tuy xưng vi/vì/vị đa văn cấm giới bất cụ túc giả 。 多聞博智善分別法。於禁戒不大慇懃觸有所犯戒律不具。 đa văn bác trí thiện phân biệt Pháp 。ư cấm giới bất Đại ân cần xúc hữu sở phạm giới luật bất cụ 。 是故說雖稱為多聞禁戒不具足也為法律所 thị cố thuyết tuy xưng vi/vì/vị đa văn cấm giới bất cụ túc dã vi/vì/vị pháp luật sở 彈於聞便有闕者。戒律之人以法彈舉。 đạn ư văn tiện hữu khuyết giả 。giới luật chi nhân dĩ pháp đạn cử 。 斯人犯律不行正法為人所譏行慚愧事。 tư nhân phạm luật bất hạnh/hành chánh pháp vi/vì/vị nhân sở ky hạnh/hành/hàng tàm quý sự 。 是故說為法律所彈於聞便有闕也。 thị cố thuyết vi/vì/vị pháp luật sở đạn ư văn tiện hữu khuyết dã 。  行人雖少聞  禁戒盡具足  hạnh/hành/hàng nhân tuy thiểu văn   cấm giới tận cụ túc  為法律所稱  於聞便有闕  vi/vì/vị pháp luật sở xưng   ư văn tiện hữu khuyết 行人雖少聞禁戒盡具足者持戒完具無有缺 hạnh/hành/hàng nhân tuy thiểu văn cấm giới tận cụ túc giả trì giới hoàn cụ vô hữu khuyết 失不廣習學。 thất bất quảng tập học 。 是故說行人雖少聞禁戒盡具足也。為法律所稱於聞便有闕者。 thị cố thuyết hạnh/hành/hàng nhân tuy thiểu văn cấm giới tận cụ túc dã 。vi/vì/vị pháp luật sở xưng ư văn tiện hữu khuyết giả 。 彼持戒人為人所稱。某甲某村有持戒人可敬可貴。 bỉ trì giới nhân vi/vì/vị nhân sở xưng 。mỗ giáp mỗ thôn hữu trì giới nhân khả kính khả quý 。 晝夜精懃行道不廢。 trú dạ tinh cần hành đạo bất phế 。 不廣博學達古知今於聞便有闕。是故說為法律所稱於聞便有闕也。 bất quảng bác học đạt cổ tri kim ư văn tiện hữu khuyết 。thị cố thuyết vi/vì/vị pháp luật sở xưng ư văn tiện hữu khuyết dã 。  雖少多有聞  持戒不完具  tuy thiểu đa hữu văn   trì giới bất hoàn cụ  二俱被訶責  所願者便失  nhị câu bị ha trách   sở nguyện giả tiện thất 雖少多有聞持戒不完具者。 tuy thiểu đa hữu văn trì giới bất hoàn cụ giả 。 既自少聞戒律不具。為眾多人民所見嗤笑。 ký tự thiểu văn giới luật bất cụ 。vi/vì/vị chúng đa nhân dân sở kiến xuy tiếu 。 人修人本必全一行。云何斯人盡拔善本。 nhân tu nhân bổn tất toàn nhất hạnh/hành/hàng 。vân hà tư nhân tận bạt thiện bản 。 或有興念憐愍彼人。身後長夜受惱無量。 hoặc hữu hưng niệm liên mẫn bỉ nhân 。thân hậu trường/trưởng dạ thọ/thụ não vô lượng 。 是故說雖少多有聞持戒不全具二俱被訶責所願者便失也。 thị cố thuyết tuy thiểu đa hữu văn trì giới bất toàn cụ nhị câu bị ha trách sở nguyện giả tiện thất dã 。  智博為多聞  持戒悉完具  trí bác vi/vì/vị đa văn   trì giới tất hoàn cụ  二俱得稱譽  所願者盡獲  nhị câu đắc xưng dự   sở nguyện giả tận hoạch 多聞戒具足不犯於眾惡。 đa văn giới cụ túc bất phạm ư chúng ác 。 便為天世人龍鬼神阿須倫真陀羅摩休勒等。 tiện vi/vì/vị Thiên thế nhân long quỷ thần A-tu-luân chân Đà-la ma hưu lặc đẳng 。 悉見恭敬承事尊奉。 tất kiến cung kính thừa sự tôn phụng 。 是故說智博為多聞持戒悉完具二俱得稱譽所願者盡獲也。 thị cố thuyết trí bác vi/vì/vị đa văn trì giới tất hoàn cụ nhị câu đắc xưng dự sở nguyện giả tận hoạch dã 。  多聞能奉法  智慧常定意  đa văn năng phụng Pháp   trí tuệ thường định ý  如彼閻浮金  孰能說有瑕  như bỉ Diêm-phù kim   thục năng thuyết hữu hà 多聞能奉法者。思惟正法無所缺漏。 đa văn năng phụng Pháp giả 。tư tánh chánh pháp vô sở khuyết lậu 。 分別一句義演出無量。復能略說還至一句。 phân biệt nhất cú nghĩa diễn xuất vô lượng 。phục năng lược thuyết hoàn chí nhất cú 。 是故說多聞能奉法也。智慧常定意者。 thị cố thuyết đa văn năng phụng Pháp dã 。trí tuệ thường định ý giả 。 分別慧明欲盡有漏至無為處。 phân biệt tuệ minh dục tận hữu lậu chí vô vi/vì/vị xứ/xử 。 亦無造作成就賢聖無漏智。心常禪寂而無亂想。 diệc vô tạo tác thành tựu hiền thánh vô lậu trí 。tâm thường Thiền tịch nhi vô loạn tưởng 。 是故說智慧常定意也。如彼閻浮金者。餘弊惡金多有瑕者。 thị cố thuyết trí tuệ thường định ý dã 。như bỉ Diêm-phù kim giả 。dư tệ ác kim đa hữu hà giả 。 此閻浮金內外無瑕亦無塵垢。 thử Diêm-phù kim nội ngoại vô hà diệc vô trần cấu 。 是故說如閻浮金也。孰能說有瑕者。猶如戒行清淨人。 thị cố thuyết như Diêm-phù kim dã 。thục năng thuyết hữu hà giả 。do như giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh nhân 。 內外清徹行無玷缺無所違失。 nội ngoại thanh triệt hạnh/hành/hàng vô điếm khuyết vô sở vi thất 。 無有能譏彼行人者。是故說孰能說有瑕也。 vô hữu năng ky bỉ hạnh/hành/hàng nhân giả 。thị cố thuyết thục năng thuyết hữu hà dã 。  諸有稱己色  有歎說名德  chư hữu xưng kỷ sắc   hữu thán thuyết danh đức  斯皆謂貪欲  然自不覺知  tư giai vị tham dục   nhiên tự bất giác tri 佛契經說。如來世尊先當成二業。 Phật khế Kinh thuyết 。Như Lai Thế Tôn tiên đương thành nhị nghiệp 。 一眼知色二耳知聲。愚者錯聞一者謂如來著色。 nhất nhãn tri sắc nhị nhĩ tri thanh 。ngu giả thác/thố văn nhất giả vi Như Lai trước/trứ sắc 。 二者謂如來貪聲。如來聲者如梵羯毘鳥。 nhị giả vi Như Lai tham thanh 。Như Lai thanh giả như phạm yết tỳ điểu 。 佛言不爾。吾所說異義不如此。智者分別解如來義。 Phật ngôn bất nhĩ 。ngô sở thuyết dị nghĩa bất như thử 。trí giả phân biệt giải Như Lai nghĩa 。 如來積行於阿僧祇劫。先淨眼耳聲。 Như Lai tích hạnh/hành/hàng ư a-tăng-kì kiếp 。tiên Tịnh nhãn nhĩ thanh 。 然後方修餘行。 nhiên hậu phương tu dư hạnh/hành/hàng 。 是故說諸有稱已色有歎說名德斯皆謂貪欲然自不覺知也。 thị cố thuyết chư hữu xưng dĩ sắc hữu thán thuyết danh đức tư giai vị tham dục nhiên tự bất giác tri dã 。  內無自知  外無所見  內不見果  nội vô tự tri   ngoại vô sở kiến   nội bất kiến quả  便隨聲往  tiện tùy thanh vãng 昔王波斯匿集四種兵。夜非人時出城遊行。 tích Vương Ba tư nặc tập tứ chủng binh 。dạ phi nhân thời xuất thành du hạnh/hành/hàng 。 時有一比丘名羅婆那拔提。 thời hữu nhất Tỳ-kheo danh La-bà-na Bạt đề 。 寂然閑靜唄聲清徹。令四種兵莫不聞者。 tịch nhiên nhàn tĩnh bái thanh thanh triệt 。lệnh tứ chủng binh mạc bất văn giả 。 時波斯匿王於彼眾中便生此念。若我明日見此唄比丘者。 thời Ba tư nặc Vương ư bỉ chúng trung tiện sanh thử niệm 。nhược/nhã ngã minh nhật kiến thử bái bỉ khâu giả 。 當賜三百千兩金。王復漸近內自思惟。 đương tứ tam bách thiên lượng (lưỡng) kim 。Vương phục tiệm cận nội tự tư tánh 。 聲音如似近然復不見。轉復前進見其人。 thanh âm như tự cận nhiên phục bất kiến 。chuyển phục tiền tiến/tấn kiến kỳ nhân 。 身在一函裏。便賜三貝珠。是故說。 thân tại nhất hàm lý 。tiện tứ tam bối châu 。thị cố thuyết 。  內既知之  外無所見  內見果實  nội ký tri chi   ngoại vô sở kiến   nội kiến quả thật  便隨聲往  內既不知  外有所見  tiện tùy thanh vãng   nội ký bất tri   ngoại hữu sở kiến  二果俱成  nhị quả câu thành  便隨聲往  內有所知  外有所見  tiện tùy thanh vãng   nội hữu sở tri   ngoại hữu sở kiến  彼有朗智  不隨聲往  bỉ hữu lãng trí   bất tùy thanh vãng 時波斯匿王前白佛言。 thời Ba tư nặc Vương tiền bạch Phật ngôn 。 向唄道人今為所在吾欲觀之。佛告王曰。欲見者勿興懈慢。 hướng bái đạo nhân kim vi/vì/vị sở tại ngô dục quán chi 。Phật cáo Vương viết 。dục kiến giả vật hưng giải mạn 。 佛即遣信喚比丘來。王尋見之生變悔心。 Phật tức khiển tín hoán Tỳ-kheo lai 。Vương tầm kiến chi sanh biến hối tâm 。 悔夜所許極為奢侈。尋與三枚貝珠意猶欲悔。 hối dạ sở hứa cực vi/vì/vị xa xỉ 。tầm dữ tam mai bối châu ý do dục hối 。 王白佛言。今此比丘本行何德得此妙聲。 Vương bạch Phật ngôn 。kim thử Tỳ-kheo bổn hạnh/hành/hàng hà đức đắc thử diệu thanh 。 復作何行受此小形。唯願世尊敷演其義。 phục tác hà hạnh/hành/hàng thọ/thụ thử tiểu hình 。duy nguyện Thế Tôn phu diễn kỳ nghĩa 。 爾時世尊即以宿命智。觀察當來過去現在。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ tú mạng trí 。quan sát đương lai quá khứ hiện tại 。 便告王曰。往昔久遠世時人壽二十千歲。 tiện cáo Vương viết 。vãng tích cửu viễn thế thời nhân thọ nhị thập thiên tuế 。 人民之類共相敬待謙遜承事。時世有佛名曰迦葉。 nhân dân chi loại cộng tướng kính đãi khiêm tốn thừa sự 。thời thế hữu Phật danh viết Ca-diếp 。 在世遊化教誡周訖便取滅度。 tại thế du hóa giáo giới châu cật tiện thủ diệt độ 。 是時國王臣民興戀慕心。即起偷婆高而且廣。 Thị thời Quốc Vương thần dân hưng luyến mộ tâm 。tức khởi thâu bà cao nhi thả quảng 。 其人爾時亦在其側稱言。造此偷婆河為高廣。 kỳ nhân nhĩ thời diệc tại kỳ trắc xưng ngôn 。tạo thử thâu bà hà vi/vì/vị cao quảng 。 即夜以一鈴懸於佛圖竿尋發誓願。 tức dạ dĩ nhất linh huyền ư Phật đồ can tầm phát thệ nguyện 。 若我後生在在處處。聲響清徹上徹梵天。遭遇彼聖得盡諸漏。 nhược/nhã ngã hậu sanh tại tại xứ xứ 。thanh hưởng thanh triệt thượng triệt phạm thiên 。tao ngộ bỉ Thánh đắc tận chư lậu 。 於弟子中聲響清徹。緣昔吐言嫌寺廣大。 ư đệ-tử trung thanh hưởng thanh triệt 。duyên tích thổ ngôn hiềm tự quảng đại 。 由此果報受身極小。復以鳴鈴懸寺上。 do thử quả báo thọ/thụ thân cực tiểu 。phục dĩ minh linh huyền tự thượng 。 蒙此果報得致妙聲。內既知之者。 mông thử quả báo đắc trí diệu thanh 。nội ký tri chi giả 。 自觀己身內無所有。若好悉能分別。內自知者知內六根。 tự quán kỷ thân nội vô sở hữu 。nhược/nhã hảo tất năng phân biệt 。nội tự tri giả tri nội lục căn 。 是故說內自知之也。外有所見者。 thị cố thuyết nội tự tri chi dã 。ngoại hữu sở kiến giả 。 便觀外身一一分別。若見剝割斫刺亦無所覺解知虛詐。 tiện quán ngoại thân nhất nhất phân biệt 。nhược/nhã kiến bác cát chước thứ diệc vô sở giác giải tri hư trá 。 又言。外有所見者。外見六入。 hựu ngôn 。ngoại hữu sở kiến giả 。ngoại kiến lục nhập 。 是故說外有所見也。彼有朗智者。分別內外身一一思惟。 thị cố thuyết ngoại hữu sở kiến dã 。bỉ hữu lãng trí giả 。phân biệt nội ngoại thân nhất nhất tư tánh 。 善察無滯解知所有。以智觀之悉無所有。 thiện sát vô trệ giải tri sở hữu 。dĩ trí quán chi tất vô sở hữu 。 是故說彼有朗智也。不隨聲往者。 thị cố thuyết bỉ hữu lãng trí dã 。bất tùy thanh vãng giả 。 人之聲響亂人善念之原首。 nhân chi thanh hưởng loạn nhân thiện niệm chi nguyên thủ 。 彼入定者外聲不入內亂不出。解知彼聲猶如空等。 bỉ nhập định giả ngoại thanh bất nhập nội loạn bất xuất 。giải tri bỉ thanh do như không đẳng 。 是故說不隨聲往也。了知四偈義各如是。 thị cố thuyết bất tùy thanh vãng dã 。liễu tri tứ kệ nghĩa các như thị 。  耳識多所聞  眼識多所見  nhĩ thức đa sở văn   nhãn thức đa sở kiến  聞見不牢固  事由義析理  văn kiến bất lao cố   sự do nghĩa tích lý 耳識多所聞者。或聞佛經。 nhĩ thức đa sở văn giả 。hoặc văn Phật Kinh 。 或外道異學歌詠詩誦。好者便受惡者捨離。 hoặc ngoại đạo dị học ca vịnh thi tụng 。hảo giả tiện thọ/thụ ác giả xả ly 。 是故說耳識多所聞也。眼識多所見者。眼識亦多所見。 thị cố thuyết nhĩ thức đa sở văn dã 。nhãn thức đa sở kiến giả 。nhãn thức diệc đa sở kiến 。 若好若醜善色惡色。是故說眼識多所見也。 nhược/nhã hảo nhược/nhã xú thiện sắc ác sắc 。thị cố thuyết nhãn thức đa sở kiến dã 。 聞見不牢固事由義折理者。 văn kiến bất lao cố sự do nghĩa chiết lý giả 。 若見聞念知盡能了別。見當說見聞當說聞。 nhược/nhã kiến văn niệm tri tận năng liễu biệt 。kiến đương thuyết kiến văn đương thuyết văn 。 是故說聞見不牢固事由義折理也。 thị cố thuyết văn kiến bất lao cố sự do nghĩa chiết lý dã 。  智牢善說快  聞知定意快  trí lao thiện thuyết khoái   văn tri định ý khoái  彼不用知定  速行放逸者  bỉ bất dụng tri định   tốc hạnh/hành/hàng phóng dật giả 智牢善說快者。彼善思惟。 trí lao thiện thuyết khoái giả 。bỉ thiện tư duy 。 言不錯亂承受不忘失則應行此行。是故說智牢善說快也。 ngôn bất thác loạn thừa thọ/thụ bất vong thất tức ưng hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết trí lao thiện thuyết khoái dã 。 聞知定意快者。皆由聞故然後得定。 văn tri định ý khoái giả 。giai do văn cố nhiên hậu đắc định 。 已得定意所適無礙。是故說聞知定意快也。 dĩ đắc định ý sở thích vô ngại 。thị cố thuyết văn tri định ý khoái dã 。 彼不用知定速行放逸者。 bỉ bất dụng tri định tốc hạnh/hành/hàng phóng dật giả 。 放逸之人轉能行惡不顧後緣。不念後世猶如以穀子投火。 phóng dật chi nhân chuyển năng hạnh/hành/hàng ác bất cố hậu duyên 。bất niệm hậu thế do như dĩ cốc tử đầu hỏa 。 欲望苗幹者事終不然。猶如小塊塞江。 dục vọng 苗cán giả sự chung bất nhiên 。do như tiểu khối tắc giang 。 欲以止流者終不可得。放逸之人意行暴虐。 dục dĩ chỉ lưu giả chung bất khả đắc 。phóng dật chi nhân ý hạnh/hành/hàng bạo ngược 。 欲求毫釐善者吾亦不見。 dục cầu hào ly thiện giả ngô diệc bất kiến 。 是故說彼不用知定速行放逸者也。 thị cố thuyết bỉ bất dụng tri định tốc hạnh/hành/hàng phóng dật giả dã 。  賢聖樂於法  所行應於口  hiền thánh lạc/nhạc ư Pháp   sở hạnh ưng ư khẩu  以忍思惟定  聞意則牢固  dĩ nhẫn tư tánh định   văn ý tức lao cố 賢聖樂於法者。樂應賢聖法。 hiền thánh lạc/nhạc ư Pháp giả 。lạc/nhạc ưng hiền thánh pháp 。 未始去離終已翫習意無厭足。皆是諸佛賢聖之所演說。 vị thủy khứ ly chung dĩ ngoạn tập ý Vô yếm túc 。giai thị chư Phật hiền Thánh chi sở diễn thuyết 。 是故說賢聖樂於法也。所行應於口者。 thị cố thuyết hiền thánh lạc/nhạc ư Pháp dã 。sở hạnh ưng ư khẩu giả 。 行如禁法無所違失。是故說所行應於口也。 hạnh/hành/hàng như cấm Pháp vô sở vi thất 。thị cố thuyết sở hạnh ưng ư khẩu dã 。 以忍思惟定者。受人教誡一心奉行。 dĩ nhẫn tư tánh định giả 。thọ/thụ nhân giáo giới nhất tâm phụng hành 。 不興憎嫉彼此之心。聞其善言甘心稟受。 bất hưng tăng tật bỉ thử chi tâm 。văn kỳ thiện ngôn cam tâm bẩm thọ/thụ 。 晝夜誦習不離定意。是故說以忍思惟定也。聞意則牢固者。 trú dạ tụng tập bất ly định ý 。thị cố thuyết dĩ nhẫn tư tánh định dã 。văn ý tức lao cố giả 。 佛所說法從初至竟。 Phật sở thuyết pháp tòng sơ chí cánh 。 上中下義終日諷誦初不忘失。是故說聞意則牢固也(聞品第二十三竟)。 thượng trung hạ nghĩa chung nhật phúng tụng sơ bất vong thất 。thị cố thuyết văn ý tức lao cố dã (văn phẩm đệ nhị thập tam cánh )。   出曜經我品第二十四   xuất diệu Kinh ngã phẩm đệ nhị thập tứ  當學善言  沙門坐起  一坐所樂  đương học thiện ngôn   Sa Môn tọa khởi   nhất tọa sở lạc/nhạc  求欲息心  cầu dục tức tâm 當學善言者。晝夜誦習善言好語。 đương học thiện ngôn giả 。trú dạ tụng tập thiện ngôn hảo ngữ 。 採取眾妙度世之要。是故說當學善言也。沙門坐起者。 thải thủ chúng diệu độ thế chi yếu 。thị cố thuyết đương học thiện ngôn dã 。Sa Môn tọa khởi giả 。 比丘常當作是念。分別上下不侵他坐。 Tỳ-kheo thường đương tác thị niệm 。phân biệt thượng hạ bất xâm tha tọa 。 斯是食坐斯是行道坐。吾當坐此捨此。 tư thị thực/tự tọa tư thị hành đạo tọa 。ngô đương tọa thử xả thử 。 是故說沙門坐起也。一坐所樂者。專其一心求於定意。 thị cố thuyết Sa Môn tọa khởi dã 。nhất tọa sở lạc/nhạc giả 。chuyên kỳ nhất tâm cầu ư định ý 。 分別諸情攝取諸根。一坐心亂者非為一坐。 phân biệt chư Tình nhiếp thủ chư căn 。nhất tọa tâm loạn giả phi vi/vì/vị nhất tọa 。 意不外馳。便能超越度魔境界。 ý bất ngoại trì 。tiện năng siêu việt độ ma cảnh giới 。 是故說曰一坐所樂也。求欲息心者。 thị cố thuyết viết nhất tọa sở lạc/nhạc dã 。cầu dục tức tâm giả 。 藏匿心識不攝心者多諸思想。若更受形趣三惡道。 tạng nặc tâm thức bất nhiếp tâm giả đa chư tư tưởng 。nhược/nhã cánh thọ/thụ hình thú tam ác đạo 。 地獄畜生餓鬼中。不遇三寶諸佛世尊。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ trung 。bất ngộ Tam Bảo chư Phật Thế tôn 。 不值清淨諸梵行人。不知慚耻。當從一生至百千生。 bất trị thanh tịnh chư phạm hạnh nhân 。bất tri tàm sỉ 。đương tùng nhất sanh chí bách thiên sanh 。 求欲息心則無生死。是故說曰求欲息心也。 cầu dục tức tâm tức vô sanh tử 。thị cố thuyết viết cầu dục tức tâm dã 。  一坐一臥  獨步無伴  當自降伏  nhất tọa nhất ngọa   độc bộ vô bạn   đương tự hàng phục  隻樂山林  chích lạc/nhạc sơn lâm 一坐一臥者。降伏內外生死熾然。 nhất tọa nhất ngọa giả 。hàng phục nội ngoại sanh tử sí nhiên 。 雖復一坐一臥。心意不定非為坐臥也。 tuy phục nhất tọa nhất ngọa 。tâm ý bất định phi vi/vì/vị tọa ngọa dã 。 復當思惟三有之難。恒當繫意使不分散。 phục đương tư tánh tam hữu chi nạn/nan 。hằng đương hệ ý sử bất phần tán 。 是故說曰一坐一臥也。獨步無伴者。在眾若野心恒一定。 thị cố thuyết viết nhất tọa nhất ngọa dã 。độc bộ vô bạn giả 。tại chúng nhược/nhã dã tâm hằng nhất định 。 若行若坐心不馳騁。如彼行人隨時乞食。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa tâm bất trì sính 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân tùy thời khất thực 。 內自思惟食所從來。受施之人求報其恩自知止足。 nội tự tư tánh thực/tự sở tòng lai 。thọ/thụ thí chi nhân cầu báo kỳ ân tự tri chỉ túc 。 復當念佛身相功德。持意忍辱亦不分散。 phục đương niệm Phật thân tướng công đức 。Trì ý nhẫn nhục diệc bất phần tán 。 有如是心者便可入村求度眾生。不興亂想。 hữu như thị tâm giả tiện khả nhập thôn cầu độ chúng sanh 。bất hưng loạn tưởng 。 如彼山林而不有異。是故說曰獨步無伴也。 như bỉ sơn lâm nhi bất hữu dị 。thị cố thuyết viết độc bộ vô bạn dã 。 當自降伏者。恒自息意令不馳散。 đương tự hàng phục giả 。hằng tự tức ý lệnh bất trì tán 。 常能挍計內外諸物以能降伏。便為諸天世人承事供養。 thường năng hiệu kế nội ngoại chư vật dĩ năng hàng phục 。tiện vi/vì/vị chư Thiên thế nhân thừa sự cúng dường 。 八部鬼神隨時擁護為佛世尊所見歎譽是故 bát bộ quỷ thần tùy thời ủng hộ vi/vì/vị Phật Thế tôn sở kiến thán dự thị cố 說曰當自降伏也。隻樂山林者。 thuyết viết đương tự hàng phục dã 。chích lạc/nhạc sơn lâm giả 。 持心專意恒樂空閑。雖入大眾意如空無。 trì tâm chuyên ý hằng lạc/nhạc không nhàn 。tuy nhập Đại chúng ý như không vô 。 天雷地動心不錯亂。然後乃應如來聖典。 Thiên lôi địa động tâm bất thác loạn 。nhiên hậu nãi ưng Như Lai thánh điển 。 是故說曰隻樂山林也。 thị cố thuyết viết chích lạc/nhạc sơn lâm dã 。  千千為敵  一夫勝之  莫若自伏  thiên thiên vi/vì/vị địch   nhất phu thắng chi   mạc nhược/nhã tự phục  為戰中勝  vi/vì/vị chiến trung thắng 千千為敵一夫勝者。或有眾生。 thiên thiên vi/vì/vị địch nhất phu thắng giả 。hoặc hữu chúng sanh 。 一人勝千不自降者則非為勝。便為墮落不至究竟。 nhất nhân thắng thiên bất tự hàng giả tức phi vi/vì/vị thắng 。tiện vi/vì/vị đọa lạc bất chí cứu cánh 。 能自攝意內外降伏。乃得越次至無為境。 năng tự nhiếp ý nội ngoại hàng phục 。nãi đắc việt thứ chí vô vi/vì/vị cảnh 。 勝諸怨讎無所畏忌。乃謂為勝。能滅三界結使。 thắng chư oán thù vô sở úy kị 。nãi vị vi/vì/vị thắng 。năng diệt tam giới kết/kiết sử 。 根本永盡無餘名為健夫。 căn bản vĩnh tận vô dư danh vi kiện phu 。 三界結本已滅無餘更不造新。或有眾生一人勝千。 tam giới kết/kiết bổn dĩ diệt vô dư cánh bất tạo tân 。hoặc hữu chúng sanh nhất nhân thắng thiên 。 或勝萬人非為健夫。何以故猶在生死不遠八難。 hoặc thắng vạn nhân phi vi/vì/vị kiện phu 。hà dĩ cố do tại sanh tử bất viễn bát nạn 。 是故說曰。 thị cố thuyết viết 。 千千為敵一夫勝之莫若自伏為戰中勝也。 thiên thiên vi/vì/vị địch nhất phu thắng chi mạc nhược/nhã tự phục vi/vì/vị chiến trung thắng dã 。  自勝為上  如彼眾生  自降之士  tự thắng vi/vì/vị thượng   như bỉ chúng sanh   tự hàng chi sĩ  眾行具足  chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 自勝為上者。夫人在世。能自降伏精神不錯。 tự thắng vi/vì/vị thượng giả 。phu nhân tại thế 。năng tự hàng phục tinh thần bất thác/thố 。 復為天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅旃陀羅 phục vi/vì/vị Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chiên đà la 所見供養。天魔波旬雖統六天。 sở kiến cúng dường 。thiên ma ba tuần tuy thống lục thiên 。 亦不能得其便。是故說曰自勝為上也。如彼眾生者。 diệc bất năng đắc kỳ tiện 。thị cố thuyết viết tự thắng vi/vì/vị thượng dã 。như bỉ chúng sanh giả 。 如彼修行人既自慕學。復能使人執行。 như bỉ tu hành nhân ký tự mộ học 。phục năng sử nhân chấp hạnh/hành/hàng 。 此心內不興垢外塵不入。乃應淨清無為。 thử tâm nội bất hưng cấu ngoại trần bất nhập 。nãi ưng tịnh thanh vô vi/vì/vị 。 處是故說曰如彼眾生也。自降之士眾行具足者。 xứ/xử thị cố thuyết viết như bỉ chúng sanh dã 。tự hàng chi sĩ chúng hạnh/hành/hàng cụ túc giả 。 人有十名號亦不同。或言眾生。 nhân hữu thập danh hiệu diệc bất đồng 。hoặc ngôn chúng sanh 。 我人壽命有形之類。皆名眾生。 ngã nhân thọ mạng hữu hình chi loại 。giai danh chúng sanh 。 如斯之輩能自降伏不生外想。實諦第一義無形不可見。欲求無為道者。 như tư chi bối năng tự hàng phục bất sanh ngoại tưởng 。thật đế đệ nhất nghĩa vô hình bất khả kiến 。dục cầu vô vi/vì/vị đạo giả 。 念自降伏不生十八本持不漏諸界。 niệm tự hàng phục bất sanh thập bát bổn trì bất lậu chư giới 。 斯亦復名自降之士。諸根具足功德備具。 tư diệc phục danh tự hàng chi sĩ 。chư căn cụ túc công đức bị cụ 。 隨時行道不失時節。是故說曰自降之士眾行具足也。 tùy thời hành đạo bất thất thời tiết 。thị cố thuyết viết tự hàng chi sĩ chúng hạnh/hành/hàng cụ túc dã 。  非天犍沓和  非魔及梵天  phi thiên kiền đạp hòa   phi ma cập phạm thiên  棄勝最為上  如智慧比丘  khí thắng tối vi/vì/vị thượng   như trí tuệ Tỳ-kheo 非天犍沓和非魔及梵天者。 phi thiên kiền đạp hòa phi ma cập phạm thiên giả 。 或有世人祭祠諸天欲求恩福。或事犍沓和修其淨行。 hoặc hữu thế nhân tế từ chư Thiên dục cầu ân phước 。hoặc sự kiền đạp hòa tu kỳ tịnh hạnh 。 或事魔天望得豪尊。或事梵天謂天為道。 hoặc sự Ma Thiên vọng đắc hào tôn 。hoặc sự phạm thiên vị Thiên vi/vì/vị đạo 。 外道異學心想梵天。眾生根本皆由梵天而生。 ngoại đạo dị học tâm tưởng phạm thiên 。chúng sanh căn bản giai do phạm thiên nhi sanh 。 以是之故事於梵天。 dĩ thị chi cố sự ư phạm thiên 。 如來說曰此非真道自既迷惑。復使他人內於邪逕。亦非堅固不可恃怙。 Như Lai thuyết viết thử phi chân đạo tự ký mê hoặc 。phục sử tha nhân nội ư tà kính 。diệc phi kiên cố bất khả thị hỗ 。 所謂真正道者智慧比丘是也。 sở vị chân chánh đạo giả trí tuệ Tỳ-kheo thị dã 。 執心清淨不漏諸結。為人說法無彼此心。 chấp tâm thanh tịnh bất lậu chư kết/kiết 。vi nhân thuyết Pháp vô bỉ thử tâm 。 意如虛空不可沮壞。利根速疾亦不滯礙。 ý như hư không bất khả tự hoại 。lợi căn tốc tật diệc bất trệ ngại 。 意之所念無往不剋。 ý chi sở niệm vô vãng bất khắc 。 是故說曰非天犍沓和非魔及梵天棄勝最為上如智慧比丘也。 thị cố thuyết viết phi thiên kiền đạp hòa phi ma cập phạm thiên khí thắng tối vi/vì/vị thượng như trí tuệ Tỳ-kheo dã 。  先自正己  然後正人  夫自正者  tiên tự chánh kỷ   nhiên hậu chánh nhân   phu tự chánh giả  乃謂為上  nãi vị vi/vì/vị thượng 先自正己然後正人者。夫人修習自守為上。 tiên tự chánh kỷ nhiên hậu chánh nhân giả 。phu nhân tu tập tự thủ vi/vì/vị thượng 。 晝則教誡夜則經行。孜孜汲汲終日匪懈。 trú tức giáo giới dạ tức kinh hành 。tư tư cấp cấp chung nhật phỉ giải 。 然後訓誨眾生安處大道。如佛契經所說。 nhiên hậu huấn hối chúng sanh an xứ đại đạo 。như Phật khế Kinh sở thuyết 。 佛告均頭。如人己自沒在深泥。 Phật cáo quân đầu 。như nhân kỷ tự một tại thâm nê 。 復欲權宜拔挽彼溺者。此事不然。 phục dục quyền nghi bạt vãn bỉ nịch giả 。thử sự bất nhiên 。 猶人無戒欲得教誡前人者。亦無此事。廣說如契經。 do nhân vô giới dục đắc giáo giới tiền nhân giả 。diệc vô thử sự 。quảng thuyết như khế Kinh 。 如器完具所盛不漏。人神淡泊堪受深法。 như khí hoàn cụ sở thịnh bất lậu 。nhân Thần đạm bạc kham thọ/thụ thâm pháp 。 亦能教化一切眾生。其聞法者莫不信樂。是故說曰。 diệc năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。kỳ văn Pháp giả mạc bất tín lạc/nhạc 。thị cố thuyết viết 。 先自正己然後正人。夫自正者乃謂為上也。 tiên tự chánh kỷ nhiên hậu chánh nhân 。phu tự chánh giả nãi vị vi/vì/vị thượng dã 。  先自正己  然後正人  夫自正者  tiên tự chánh kỷ   nhiên hậu chánh nhân   phu tự chánh giả  不侵智者  bất xâm trí giả 夫人習行不唐其功畢竟其學。 phu nhân tập hạnh/hành/hàng bất đường kỳ công tất cánh kỳ học 。 不辭勞苦以己所信平等無二。懃加精進日有新業。 bất từ lao khổ dĩ kỷ sở tín bình đẳng vô nhị 。cần gia tinh tấn nhật hữu tân nghiệp 。 附近明智不親弊友。夫人有智。 phụ cận minh trí bất thân tệ hữu 。phu nhân hữu trí 。 皆由明哲成人之慧。非師不剋。是故說曰不侵智者也。 giai do minh triết thành nhân chi tuệ 。phi sư bất khắc 。thị cố thuyết viết bất xâm trí giả dã 。  當自剋修  隨其教訓  己不被訓  đương tự khắc tu   tùy kỳ giáo huấn   kỷ bất bị huấn  焉能訓彼  yên năng huấn bỉ 當自剋修隨其教訓者。如人習行備具諸行。 đương tự khắc tu tùy kỳ giáo huấn giả 。như nhân tập hạnh/hành/hàng bị cụ chư hạnh 。 戒聞施慧以自莊嚴。念定三昧盡諸有漏。 giới văn thí tuệ dĩ tự trang nghiêm 。niệm định tam muội tận chư hữu lậu 。 然後乃得訓誨一切。 nhiên hậu nãi đắc huấn hối nhất thiết 。 其聞法者自歸篤信不懷狐疑。是故說曰當自剋修隨其教訓也。 kỳ văn Pháp giả tự quy đốc tín bất hoài hồ nghi 。thị cố thuyết viết đương tự khắc tu tùy kỳ giáo huấn dã 。 己不被訓焉能訓彼者。如人修學素無善師。 kỷ bất bị huấn yên năng huấn bỉ giả 。như nhân tu học tố vô thiện sư 。 無有將導便致躓礙。遇善師者能自修責。 vô hữu tướng đạo tiện trí chí ngại 。ngộ thiện sư giả năng tự tu trách 。 必獲所願無事不剋。猶如善御。馬將隨馬良善。 tất hoạch sở nguyện vô sự bất khắc 。do như thiện ngự 。mã tướng tùy mã lương thiện 。 善者育養。惡者加捶。然後乃知善惡有別。 thiện giả dục dưỡng 。ác giả gia chúy 。nhiên hậu nãi tri thiện ác hữu biệt 。 方之賢愚亦復不異。善者生天惡者入獄。 phương chi hiền ngu diệc phục bất dị 。thiện giả sanh thiên ác giả nhập ngục 。 方當經歷畢諸罪苦。其間艱難何能具宣。 phương đương kinh lịch tất chư tội khổ 。kỳ gian gian nạn/nan hà năng cụ tuyên 。 如人出行必求良祐。意欲所至無願不獲。 như nhân xuất hạnh/hành/hàng tất cầu lương hữu 。ý dục sở chí vô nguyện bất hoạch 。 是故說曰當自剋修隨其教訓己不被訓焉能訓 thị cố thuyết viết đương tự khắc tu tùy kỳ giáo huấn kỷ bất bị huấn yên năng huấn 彼也。 bỉ dã 。  念自剋修  使彼信解  我己意專  niệm tự khắc tu   sử bỉ tín giải   ngã kỷ ý chuyên  智者所習  trí giả sở tập 念自剋修者。恒當專精使意不亂。 niệm tự khắc tu giả 。hằng đương chuyên tinh sử ý bất loạn 。 滅十跡行應身口意。使無數眾生莫不渴仰。 diệt thập tích hạnh/hành/hàng ưng thân khẩu ý 。sử vô số chúng sanh mạc bất khát ngưỡng 。 遲聞所說欲修奉行。是故說曰念自剋修也。 trì văn sở thuyết dục tu phụng hành 。thị cố thuyết viết niệm tự khắc tu dã 。 使彼信解者。 sử bỉ tín giải giả 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷剎利婆羅門長者居士。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ 。 聞正言教心意信樂終不違逆。是故說曰使彼信解也。 văn chánh ngôn giáo tâm ý tín lạc/nhạc chung bất vi nghịch 。thị cố thuyết viết sử bỉ tín giải dã 。 我已意專智者所習者。如人習術意專乃剋。 ngã dĩ ý chuyên trí giả sở tập giả 。như nhân tập thuật ý chuyên nãi khắc 。 若失良師便自墜落不能自拔。出入進止為天世人所見愛敬。 nhược/nhã thất lương sư tiện tự trụy lạc bất năng tự bạt 。xuất nhập tiến chỉ vi/vì/vị Thiên thế nhân sở kiến ái kính 。 若至他方異域剎土。見者心歡終不中退。 nhược/nhã chí tha phương dị vực sát độ 。kiến giả tâm hoan chung bất trung thoái 。 是故說曰我已意專智者所習也。 thị cố thuyết viết ngã dĩ ý chuyên trí giả sở tập dã 。  為己或為彼  多有不成就  vi/vì/vị kỷ hoặc vi/vì/vị bỉ   đa hữu bất thành tựu  其有覺此者  正己乃訓彼  kỳ hữu giác thử giả   chánh kỷ nãi huấn bỉ 為己或為彼多有不成就者。 vi/vì/vị kỷ hoặc vi/vì/vị bỉ đa hữu bất thành tựu giả 。 人之習行以己所修邪見之業。復以己智授彼使學此。 nhân chi tập hạnh/hành/hàng dĩ kỷ sở tu tà kiến chi nghiệp 。phục dĩ kỷ trí thọ/thụ bỉ sử học thử 。 則墜墮不至無為。如復有人己身專正習正受行。 tức trụy đọa bất chí vô vi/vì/vị 。như phục hưũ nhân kỷ thân chuyên chánh tập chánh thọ hạnh/hành/hàng 。 以己所見教訓前人。受者信解不唐其功。 dĩ kỷ sở kiến giáo huấn tiền nhân 。thọ/thụ giả tín giải bất đường kỳ công 。 是故說曰為己或為彼多有不成就也。 thị cố thuyết viết vi/vì/vị kỷ hoặc vi/vì/vị bỉ đa hữu bất thành tựu dã 。 其有覺此者。明人所習當究本行如佛所說。 kỳ hữu giác thử giả 。minh nhân sở tập đương cứu bổn hạnh/hành/hàng như Phật sở thuyết 。 不能自利焉能利人。 bất năng tự lợi yên năng lợi nhân 。 習行之人當念觀察思惟非常苦空非身。悉解非有彼無我空。豈有身也。 tập hạnh/hành/hàng chi nhân đương niệm quan sát tư tánh phi thường khổ không phi thân 。tất giải phi hữu bỉ vô ngã không 。khởi hữu thân dã 。 是以聖人示人軌則。導以微教布見切禁。 thị dĩ Thánh nhân thị nhân quỹ tắc 。đạo dĩ vi giáo bố kiến thiết cấm 。 是故說曰其有覺此者正己乃訓彼也。 thị cố thuyết viết kỳ hữu giác thử giả chánh kỷ nãi huấn bỉ dã 。  身全得存道  爾時豈容彼  thân toàn đắc tồn đạo   nhĩ thời khởi dung bỉ  已以被降伏  智者演其義  dĩ dĩ bị hàng phục   trí giả diễn kỳ nghĩa 身全得存道者。由彼習行之人專精剋己。 thân toàn đắc tồn đạo giả 。do bỉ tập hạnh/hành/hàng chi nhân chuyên tinh khắc kỷ 。 為尊為貴為無有成。進止行來不逢凶虐。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị quý vi/vì/vị vô hữu thành 。tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai bất phùng hung ngược 。 恒為諸天世人天龍鬼神揵沓和阿須倫旃陀羅摩 hằng vi/vì/vị chư Thiên thế nhân Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân chiên đà la ma 休勒。所見供養衛護其身便不遭患。 hưu lặc 。sở kiến cúng dường vệ hộ kỳ thân tiện bất tao hoạn 。 是故說曰身全得道存爾時豈容彼也。 thị cố thuyết viết thân toàn đắc đạo tồn nhĩ thời khởi dung bỉ dã 。 已以被降伏智者演其義者。如人慕脩深奧之法。 dĩ dĩ bị hàng phục trí giả diễn kỳ nghĩa giả 。như nhân mộ tu thâm áo chi Pháp 。 得第一義越過三界。 đắc đệ nhất nghĩa việt quá/qua tam giới 。 便得成就四意止四意斷四神足五根五力七覺意賢聖八品道。 tiện đắc thành tựu tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác ý hiền thánh bát phẩm đạo 。 是謂如來甘露法門。所願者得四事供養。 thị vi Như Lai cam lộ pháp môn 。sở nguyện giả đắc tứ sự cúng dường 。 衣被飲食床臥具病瘦醫藥。 y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược 。 是故說曰已以被降伏智者演其義者也。取要言之偈成三句。 thị cố thuyết viết dĩ dĩ bị hàng phục trí giả diễn kỳ nghĩa giả dã 。thủ yếu ngôn chi kệ thành tam cú 。 其文一同。但益智者獲其法一句也。法謂二義。 kỳ văn nhất đồng 。đãn ích trí giả hoạch kỳ Pháp nhất cú dã 。Pháp vị nhị nghĩa 。 一名字禮義體。第二者。 nhất danh tự lễ nghĩa thể 。đệ nhị giả 。 所謂第一義四沙門果是也。智者得其戒此二句也。戒有二種。 sở vị đệ nhất nghĩa tứ sa môn quả thị dã 。trí giả đắc kỳ giới thử nhị cú dã 。giới hữu nhị chủng 。 一名二百五十戒二名無漏身戒。 nhất danh nhị bách ngũ thập giới nhị danh vô lậu thân giới 。 智者被歎譽此三句也。此亦二義。 trí giả bị thán dự thử tam cú dã 。thử diệc nhị nghĩa 。 一者俗所歎譽二者為內藏所歎譽。所謂俗者。 nhất giả tục sở thán dự nhị giả vi/vì/vị nội tạng sở thán dự 。sở vị tục giả 。 言語辯才和顏悅色不傷人意。其聞法者歡喜承受樂聞其法。 ngôn ngữ biện tài hòa nhan duyệt sắc bất thương nhân ý 。kỳ văn Pháp giả hoan hỉ thừa thọ/thụ lạc/nhạc văn kỳ Pháp 。 無漏身戒者。所行不左常遇賢聖。 vô lậu thân giới giả 。sở hạnh bất tả thường ngộ hiền thánh 。 離八不閑處。其有見者心開意解。共相告令歡說其德。 ly bát bất nhàn xứ/xử 。kỳ hữu kiến giả tâm khai ý giải 。cộng tướng cáo lệnh hoan thuyết kỳ đức 。 智者聞其名此四句也。 trí giả văn kỳ danh thử tứ cú dã 。 或有學人俗聞其名道聞其名。智者獲其樂。樂有二種俗樂道樂。 hoặc hữu học nhân tục văn kỳ danh đạo văn kỳ danh 。trí giả hoạch kỳ lạc/nhạc 。lạc/nhạc hữu nhị chủng tục lạc/nhạc đạo lạc/nhạc 。 在俗受其福德。 tại tục thọ/thụ kỳ phước đức 。 為檀越施主所見念待受其供養。衣被飯食床臥具病瘦醫藥。道樂者。 vi/vì/vị đàn việt thí chủ sở kiến niệm đãi thọ/thụ kỳ cúng dường 。y bị phạn thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược 。đạo lạc/nhạc giả 。 受禪定福根力覺意賢聖八道。智者獲其慧。 thọ/thụ Thiền định phước căn lực giác ý hiền thánh bát đạo 。trí giả hoạch kỳ tuệ 。 慧有二種。或有俗慧。或有道慧。 tuệ hữu nhị chủng 。hoặc hữu tục tuệ 。hoặc hữu đạo tuệ 。 所謂俗慧者。分別名字眾不滯礙。所謂道慧者。 sở vị tục tuệ giả 。phân biệt danh tự chúng bất trệ ngại 。sở vị đạo tuệ giả 。 得須陀洹道斯陀含道阿那含道阿羅漢道。 đắc Tu-đà-hoàn đạo Tư đà hàm đạo A na hàm đạo A-la-hán đạo 。 得諸根具足空無相願。是故說曰智者獲其慧也。 đắc chư căn cụ túc không vô tướng nguyện 。thị cố thuyết viết trí giả hoạch kỳ tuệ dã 。 智者獲其心。心者眾行之本。 trí giả hoạch kỳ tâm 。tâm giả chúng hạnh/hành/hàng chi bổn 。 若心不正流馳萬端。外著色聲香味細滑法。 nhược/nhã tâm bất chánh lưu trì vạn đoan 。ngoại trước/trứ sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。 若能降伏攝心不亂。便能成就無為道果。 nhược/nhã năng hàng phục nhiếp tâm bất loạn 。tiện năng thành tựu vô vi/vì/vị đạo quả 。 然彼行人服其心意思惟。曩昔為心所惑。 nhiên bỉ hạnh/hành/hàng nhân phục kỳ tâm ý tư duy 。nẵng tích vi/vì/vị tâm sở hoặc 。 劫數難量經歷生死皆由於心。然我今日覺心所為。 kiếp số nạn/nan lượng kinh lịch sanh tử giai do ư tâm 。nhiên ngã kim nhật giác tâm sở vi/vì/vị 。 更不造新為心所使也。智者獲其道。 cánh bất tạo tân vi/vì/vị tâm sở sử dã 。trí giả hoạch kỳ đạo 。 眾生流轉從劫至劫不可稱記。如契經所說。眾生入地獄者。 chúng sanh lưu chuyển tùng kiếp chí kiếp bất khả xưng kí 。như khế Kinh sở thuyết 。chúng sanh nhập địa ngục giả 。 多於大地塵土。如我今日越過三界。 đa ư Đại địa trần độ 。như ngã kim nhật việt quá/qua tam giới 。 以天眼觀眾生之類。蜎飛蠕動共相傷害無有竟已。 dĩ Thiên nhãn quán chúng sanh chi loại 。quyên phi nhuyễn động cộng tướng thương hại vô hữu cánh dĩ 。 由如陶家脚蹴輪轉成其坏器。或輪上壞者。 do như đào gia cước xúc luân chuyển thành kỳ khôi khí 。hoặc luân thượng hoại giả 。 或在地壞者。或入陶壞者。人亦如是。 hoặc tại địa hoại giả 。hoặc nhập đào hoại giả 。nhân diệc như thị 。 是故學人當念慕修。又復引經。吾以天眼觀眾生。 thị cố học nhân đương niệm mộ tu 。hựu phục dẫn Kinh 。ngô dĩ Thiên nhãn quán chúng sanh 。 生天者如爪上土。蓋不足言。 sanh thiên giả như trảo thượng thổ 。cái bất túc ngôn 。 是故說曰智者獲其道處天久遊觀。若有眾生久生天者。 thị cố thuyết viết trí giả hoạch kỳ đạo xứ/xử Thiên cửu du quán 。nhược hữu chúng sanh cửu sanh thiên giả 。 勝後生天三事。何謂三事。 thắng hậu sanh thiên tam sự 。hà vị tam sự 。 一者天壽二者天色。三者福祿。是故說曰處天久遊觀也。 nhất giả Thiên thọ nhị giả Thiên sắc 。tam giả phước lộc 。thị cố thuyết viết xứ/xử Thiên cửu du quán dã 。 處天久受福共相娛樂視東忘西。 xứ/xử Thiên cửu thọ/thụ phước cộng tướng ngu lạc thị Đông vong Tây 。 是故說曰處天久受福也。處在宗族中如日貫雲。 thị cố thuyết viết xứ/xử Thiên cửu thọ/thụ phước dã 。xứ/xử tại tông tộc trung như nhật quán vân 。 出為父母兄弟姊妹。中外所見愛敬。斷諸一切縛。 xuất vi/vì/vị phụ mẫu huynh đệ tỷ muội 。trung ngoại sở kiến ái kính 。đoạn chư nhất thiết phược 。 盡能斷一切。諸結使永盡無餘。 tận năng đoạn nhất thiết 。chư kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 縛著愛染悉皆除棄。是故說曰盡能斷一切諸結使處憂。 phược trước/trứ ái nhiễm tất giai trừ khí 。thị cố thuyết viết tận năng đoạn nhất thiết chư kết/kiết sử xứ/xử ưu 。 不己憂心解是非解知無常。 bất kỷ ưu tâm giải thị phi giải tri vô thường 。 恩愛別離世之常法。 ân ái biệt ly thế chi thường Pháp 。 有樂必苦生當有死不生則無死豈可避。以是義推憂為是誰樂所從來。 hữu lạc/nhạc tất khổ sanh đương hữu tử bất sanh tức vô tử khởi khả tị 。dĩ thị nghĩa thôi ưu vi/vì/vị thị thùy lạc/nhạc sở tòng lai 。 是故說曰處憂無憂心如死灰澹然。 thị cố thuyết viết xứ/xử ưu Vô ưu tâm như tử hôi đạm nhiên 。 無為盡滅一切惡趣。所已惡趣者。地獄餓鬼畜生。 vô vi/vì/vị tận diệt nhất thiết ác thú 。sở dĩ ác thú giả 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 邊地夷狄之中。亦名惡趣。是故說曰滅一切惡趣也。 biên địa di địch chi trung 。diệc danh ác thú 。thị cố thuyết viết diệt nhất thiết ác thú dã 。 脫一切苦惱脫八苦根。 thoát nhất thiết khổ não thoát bát khổ căn 。 生苦老苦病苦死苦怨憎會苦恩愛別離苦所欲不得苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ oán tắng hội khổ ân ái biệt ly khổ sở dục bất đắc khổ 。 取要言之五盛陰苦。行者於中脫此眾苦。 thủ yếu ngôn chi ngũ thịnh uẩn khổ 。hành giả ư trung thoát thử chúng khổ 。 泥洹為第一。無為無作無有眾變。 nê hoàn vi/vì/vị đệ nhất 。vô vi/vì/vị vô tác vô hữu chúng biến 。 是故名為泥洹也(我品第二十四竟)。 thị cố danh vi nê hoàn dã (ngã phẩm đệ nhị thập tứ cánh )。 出曜經卷第二十一 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:42:23 2008 ============================================================